Fokus tipsar: 10 litterära klassiker att läsa under strandparasollet

Sugen på att ta dig an en klassiker i sommar? Fokus Mats Holm tipsar om tio litterära klassiker att ta med sig under parasollet.

Text:

Bild: Fredrik Sandberg/TT

Mark Twain: Mississippi

Före inbördeskriget var Mark Twain lots på den väldiga amerikanska floden, på vilken Huckleberry Finn och hans kompis Jim glider ner på en flotte i författarens mest klassiska roman. Twains personliga hyllning till den flod han visste mer om än någon annan, Amerikas viktigaste samfärdsled och livsström hör till det bästa han skrivit. Översättning: Margareta Suber och Birgit Elwfén.  

Pearl S. Buck: Den goda jorden

Nobelpristagarens första romansuccé utspelar sig i två kinesiska städer. Buck skildrar ett äktenskap mellan en fattig kinesisk bonde och en slavinna från en rik familj. Översättning: Sven Rosén.

Anton Tjechov: Om tobakens skadlighet

På en estrad i en liten landsortsklubb framträder den oansenlige Markel Ivanytj Njuchin för att på sin hustrus befallning hålla ett vetenskapligt föredrag om tobakens skadlighet. Det blir istället ett psykologiskt porträtt av föredragshållaren som är oemotståndligt. Översättning: Magda Lagerman.

Maria Wine: Man har skjutit ett lejon

Wine skriver om sin barndom, och åstadkommer en av de finaste skildringarna av barndom den svenska litteraturen har uppbringat. Första meningen: ”När jag började jaga mina barndomsminnen vände de sina hotfulla ansikten emot mig, störtade sig över mig och kastade mig in i ett mörker där de slog mig med tunga järnnycklar.”

Charles Dickens: David Copperfield

Första meningen i denna klassiska roman: ”Huruvida jag själv blir hjälten i mitt eget livs historia eller om en annan kommer att intaga denna plats, därom må dessa blad vittna”. Den som inte vill läsa mer ska förstås inte göra det. Men det kan i så fall vara ett av de större misstagen man begår. Översättning: Erik Björkbro

Jörn Donner: Rapport från Donau

Skildring från 1960-talet av den gamla habsburgska monarkins länder, Österrike, Ungern, Tjeckoslovakien och Jugoslavien, vid tiden när de var kommunistiska och ”oförenliga med den liberala västliga demokratin”. Donner är skarpögd, känslig och utan fördomar. Ett litterärt reportage som märkligt nog känns lika aktuellt idag.

Francois Voltaire: Candide

Candide kidnappas av en främmande armé som planerar att ”befria” Westphalia. Voltaires satiriska mästerverk har stått sig genom snart tre århundranden. Översättning: David Sprengel.

Eyvind Johnson: Grupp Krilon

Med hjälp av sin romanfigur Fastighetsmäklaren Johannes Krilon tecknar den svenske nobelpristagaren en bild av Sveriges undfallenhet gentemot nazismen under andrakriget. Krilon är kritisk till de politiska krafterna ”söderut” och hur Sverige ställer sig till dem. Romanen manar fram samtidens stämningar.

Marguerite Duras: Älskaren

En femtonårig fransyska och hennes kinesiske älskare i Indokina under den franska kolonialtiden. ”Han betalar. Han räknar pengarna. Han lägger dem i skålen. Alla ser på honom. Första gången, minns jag, radar han upp sjuttiosju piastrar. Min mor är nära att brista ut i hysteriska skratt.” Översättning: Madeleine Gustafsson

Hjalmar Söderberg: Förvillelser

När den kom ut 1895 skrev en tongivande kritiker:”ett av de okyskaste alster av svensk penna, som i våra dagar smugit sig ut i bokmarknaden utan förseglat omslag.” Den börjar annars mycket kyskt och stillsamt med att en ung man i mörkblå vårrock och röda handskar kom ut ur butik vid Arsenalsgatan.