I början av året hade tv-serien Shaolin Heroes premiär på SVT. Formatet, som ursprungligen kommer från danska Metronome, går ut på att ett antal deltagare under tolv dagar får prova på att leva i ett buddhistiskt tempel för att där genomgå intensiv kung fu-träning och mentala utvecklingsövningar under ledning av Shaolinmästare.

Svensk tv tycks aldrig tröttna på att göra kända personer mer kända och i den svenska upplagan utgörs deltagarna av sju redan överexponerade individer. Här hittar vi stjärnkocken Johan Jureskog, före detta politikern Jan Emanuel, komiken Filip Dikmen, extremskidåkaren Jon Olsson, det tidigare fotbollsproffset Johan Mjällby, skådespelaren Matias Varela samt artisten Pa Modou Badjie.

Jan Emanuel ger prove på sin färdigheter i kung fu i progammet Shaolin Heores. Foto: Lasse Winsløw Haynes/SVT

Programmet, som på ett sympatiskt sätt fokuserar på personlig utveckling hellre än utslagning och förnedring, skapade viss debatt kring sig då det spelades in i ett koreanskt tempel som uppenbart hyrts för programmets räkning – och alltså inte alls i något kinesiskt Shaolintempel – och därmed gick miste om autenticitet.

I centrum för programmet befinner sig den tysk-asiatiske shaolinmästaren Shi Heng Yi som i dag leder Shaolin Temple Europe lokaliserat i Otterberg, Tyskland. För den som inte är insatt i Shaolin, så är det i grunden en klosterorden som kombinerar stenhård stridskonstträning (kung fu) med avancerad medvetandeträning i Chan-buddhistisk anda. Chan – är den buddistiska inriktning som i Japan vidareutvecklats till Zen.

Visdom och djup i sociala medier

Shi Heng Yi själv har tränat kung fu sedan han var fyra år gammal och är i dag 35 generationens Shaolinmästare och hans tempel är en utbrytning från den kinesiska Shaolinorden (den senare starkt påverkad av den kinesiska regimen). Shi Heng Yi har under de senaste åren blivit framgångsrik på sociala medier och framstår som en man med gedigen visdom och djupt reflekterad livsföring. 

Mästaren Shi Heng Yi utsätter deltagarna i Shaolin Heores för ett kung fu-prov som kräver mental styrka, rätt fysik och teknik. Foto: SVT

Denna klokskap delar han också med sig av i programmet, i form av meditationer, fysisk träning – vilken förövrigt blev alltför mycket för Jurekog som sköt ut sig ur programmet – och i små scener av te-drickande där de medverkande får tillfälle att öppna upp sig inför såväl kameran som mästaren för att ta emot några visdomsord.

Sitt tänkande har Shi Heng Yi också samlat i boken Shaolin Spirit, vilken nyligen givits ut i svensk språkdräkt av bokförlaget Mondial. Om multimiljonärer på filmad Shaolinretreat i privathyrt tempel inte känns tillräckligt skruvat vrids med boken saken ytterligare ett varv.

Shaolin Spirit – 12 metoder för självbehärskning

Shi Heng Yi

Mondial förlag

Den svenska utgåvan av Heng Yis bok har undertiteln 12 metoder för självbehärskning. Orden skaver – är det verkligen vad boken heter i original? Min känsla säger mig att översättaren mer sannolikt borde vara ute efter ett ord som självkontroll – inte minst eftersom det är vad Shaolin och i princip all kampsport handlar om. Även om ordet självbehärskning rent formellt inte är felaktigt känns dess användning i sammanhanget avig då ordet i svenskan snarast för tankarna till någon som måste besinna sig. Bokens tyska originalundertitel avslöjar sig som Meistere dein leben – rakt översatt: bemästra ditt liv – alltså, ta kontroll över ditt liv.

AI-översättning långt från shaolinidealet

Boken är inte heller försedd med någon översättares namn – ergo, den har ai-översatts. Detta är i sig inte något problem men i sammanhanget känns det uppgivet att förlaget har låtit ai-översätta en bok om hur individen skall bemästra sin tillvaro.

Det finns trots allt bra ai-översatta böcker på marknaden, men Shaolin spirit når inte dit. Boken lider av underlig syntax vilken kan härledas till tyskans meningsbyggnad i originalet. Lika illa är det med begreppsöversättningen. I kampsportsvärlden används för svensk del främst termerna kampsport och stridskonst – och Shaolin kung fu betraktas normalt av oss utövare som just en stridskonst. I översättningen erbjuds däremot genomgående ordet kampkonst.

Även här är det sannolikt ai-översättningen som är den skyldige. Shi Heng Yi använder konsekvent ordet kampfkunst vilket på svenska bör översätts stridskonst, men läsaren får kämpa vidare med kampkonst. 

Detta är bara ett par exempel, men tillräckligt tydliga sådana. Boken igenom ges ofrivilliga prov på den automatiserade översättningens dubbelbottnade problematik. Dels är verktygens översättarkunskaper i sig själva begränsade. De är helt enkelt inte tillräckligt kunniga – än – och svenskan är inte heller ett prioriterat språk. Dels kräver maskinöversättningar mänsklig redigering. Men de redaktörer som av förlagen sätts in för att styra upp språket har sällan tillräckligt med tid för att fördjupa sig i bokens ämne – till skillnad från en översättare – och inte heller ersättning för att göra det.

Jan Emanuel i Shaolin Heroes. Foto: SVT

Bokens grundade budskap berövas därmed en nivå av trovärdighet. På det stora hela känns här utgiviningsstrategin besynnerlig. Förordet är författat av Jan Emanuel, en av deltagarna i ovan nämnda serien Shaolin Heroes. Och emedan jag inte kan ta ifrån deltagarna deras upplevelse där, lämnar det en bitter medial eftersmak när en partipolitisk broiler efter några dagars realityshow skriver förord till en Shaolinmästares bok om personlig utveckling, och signerar sagda förord som om det vore ett tik tok-inlägg.

Shaolin spirit är en visdomskälla som på så vis görs till ett lågvattenmärke. Utgivningen ligger så långt ifrån medveten närvaro – bokens, Shaolins och zens huvudbudskap – som man kan komma. Likväl blir det en reflektion av samtiden och en inblick i förlagsverklighetens misär.

Mårten Ericson

Förläggare och mästare av första graden i Sydshaolin 

***

Få 6 månaders obegränsad läsning – för bara 79kr

Därefter 169kr per månad

Obegränsad tillgång till allt innehåll på fokus.se och i appen
Nyhetsbrev varje vecka
Avsluta när du vill